Tudo que você sempre quis falar em alemão
Algumas de minhas palavras favoritas e mais úteis:
- was auch immer (whatever)
- außerdem (além do mais…)
- eigentlich (na verdade…)
- sogar (even)
- Empfehlen (recomendação)
- verzichten (abdicar, desistir)
Agora das mais chiques: herüber reichen (passar pra cá) Vamos ao sentido. Esta é uma das formas de se dizer num almoço “Me passa o sal, por favor?”: “Reichst Du mir den Saltz herüber, bitte?” Háaaa! Chique demais né não? Agora se quiser ser alemão mega formal e dizer “O Senhor poderia por favor me passar o sal?” é: “Könnten Sie mir bitte den Salz herüber reichen?” Gente, isso que é finesse.
E a favorita das crianças: Schmetterling (borboleta)
obs. Nos últimos dias o blog estava temperamental e não aceitava que eu postasse nada. As novidades são que viajo pra Londres semana que vem.
Anúncios
6 comentários em “Tudo que você sempre quis falar em alemão”
Os comentários estão encerrados.
29 de maio de 2011 às 8:44 pm
eigentlich eu uso muuuito. rse agora, darüber hinaus (além disso ou só "e") rsrsvc é muito chique pedindo sal. rsrsBjs!
29 de maio de 2011 às 8:48 pm
e vc falando "e", que isso hein! Só pra quem pode. Nen sabia que darüber hinaus existia.
29 de maio de 2011 às 9:16 pm
que chics voces! eu ando abusando do "allerdings" (entretanto). é menos chic e menos complexo do que pedir sal, mas é bonito! ja pedir o sal, eu geralmente a ponto e nem da tempo de falar essa frase toda! a pessoa já reage à mímica e ao "den salz, bitte" 😛
30 de maio de 2011 às 12:49 am
genau!
30 de maio de 2011 às 11:08 am
Isabela,Xe remin babá indé,abs,Nilson soares
30 de maio de 2011 às 3:11 pm
agora só falta descobrir como se pronuncia okasoaskaos